کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه برای دانشجویان رشتهی مطالعات ترجمه، ادبیات انگلیسی، آموزش زبان و آن دسته از زبانآموزان علاقهمندی که بهطور جدی قصد یادگیری اصول مقدماتی ترجمه را دارند مناسب است.
صراحت بیان نویسنده در کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه سبب شده تا موضوع، ساده جلوه کرده و بهخاطر سپردن آن سخت و دشوار نباشد. مولف، تجربیات خود را در خصوص تدریس «اصول و روش ترجمه» با در نظر گرفتن سطح علمی دانشجویان و طبق نیازهای علمی آنها دستهبندی کرده و در کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه قرار داده است.
مطالب منطبق با سرفصل هر درس میباشد و تاکید و تمرکز کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه بر جنبهی عملی ترجمه و تقویت توانایی دانشجو در ترجمه است. از آنجایی که «اصول و روش ترجمه» نخستین درس دانشجویان رشتههای گرایش زبان انگلیسی است، دانشجویان میبایست حساسیت زیادی در فراگیری این درس به خرج دهند.
ساختار کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه
کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه به دو بخش کلی تقسیم شده و متشکل از یازده فصل و چند عنوان مجزا ولی مرتبط است که در توضیحات هر کدام از این عناوین، به موضوع پرداخته شده است.
بخش یکم کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه به کلیات پرداخته و مضامینی چون مفاهیم کلی، معادلیابی، انواع معنی(1) و (2) ، اصطلاحات و ترجمه، نقشهای زبان و ترجمه را در بر دارد.
بخش دوم ساختار دستوری و نحوهی ترجمه را مورد بررسی قرار داده و حاوی مطالبی مانند جمله و ساختار آن، گروه اسمی، گروه فعلی، گروه حرف اضافهدار و جملههای مرکب میباشد.
دربارهی نویسنده
اسماعیل سعیدیان، مدرس دانشگاه، با 20 سال تجربه در تدریس اصول و روش ترجمه، و با توجه به نتیجهی مطلوبی که حاصل روش نوین او در تدریس بود، دست به نوشتن این کتاب با همان متد تدریس زد و سعی کرد علاوه بر آشنایی دانشجویان با چالشهایی که در ترجمه با آن رو به رو خواهند شد، اصول کلی و مقدماتی رایج ترجمه را نیز به کتاب بیافزاید. امید آن است که پس از مطالعه این کتاب تبحر بیشتری در امر ترجمه پیدا کنید.
خرید کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه از آسابوک